Thứ Ba, 3 tháng 7, 2012

Thông Bạch về việc Phát Hành Bộ Sách ĐẠI LUẬN VỀ GIẢI TRÌNH CỦA ĐẠO GIÁC NGỘ -


Thông Bạch về việc Phát Hành Bộ Sách
ĐẠI LUẬN VỀ GIẢI TRÌNH CỦA ĐẠO GIÁC NGỘ - 
Lamrim Chenmo
 -  བྱང་ཆུབ་ལམ་རིམ་ཆེན་མོ་། 

Prajna Upadesa Foundation đề án ấn tống xuất bản vào tháng 10, 2012.
Kính thưa chư Tôn Đức, Quý Đạo Hữu và các Thiện Tri Thức,
Sáng Hội Prajna Upadesa Foundation trân trọng xin thông báo đến quý vị đề án ấn tống 2012 một dịch phẩm quan trọng của truyền thừa Gelugpa, Đại Luận Về Giai Trình Của Đạo Giác Ngộ (Lamrim Chenmo -  བྱང་ཆུབ་ལམ་རིམ་ཆེན་མོ་། ) của Thánh Giả Tsongkhapa Losangdrakpa soạn.
Lamrim Chenmo là một bộ đại luận; giáo thuyết giảng dạy tu sinh trực tiếp tu tập từ bắt đầu cho đến khi đạt giác ngộ hoàn toàn của truyền thừa Gelugpa dựa trên đạo pháp Bồ-tát.  
Mục tiêu tối hậu của đề án này là nhằm cống hiến cho độc giả Việt Nam có thêm một bộ giáo pháp quý giá trình bày đầy đủ về một tiến trình tu học nghiêm trì của mỗi Phật tử kể cả xuất gia hay tại gia ở các trình độ và căn cơ khác nhau.
Việc xuất bản vào tháng 10, 2012 cũng nhằm góp phần hỗ trợ cho chư tăng ni và tu học sinh VN sẽ có thêm tài liệu tham khảo khi tham dự khoá giảng liên tiếp 3 tuần do đương kim Thánh Đức Dalai Lama chủ trì tại vào cuối  năm 2012,  tại Mundgod, Kamala Ấn Độ. (xin xem thêm chi tiết tại www.jangchuplamrim.org  www.jangchuplamrim.com)
Đề án thực hiện bởi nhóm dịch thuật Lamrim Losawas với sự hiệu đính và trách nhiệm tổng quát của Võ Quang Nhân. Công trình này đã được tiến hành từ 4 năm trước dưới sự hỗ trợ của nhiều cơ quan Phật giáo Tây Tạng và chư vị tôn đức.  Trong đó có sự khuyến khích trực tiếp của Bộ Trưởng Bộ Văn Hóa và Tôn Giáo Tây Tạng, sự hướng dẫn của FPMT, sự giúp đỡ của tôn giả Lhundub Sopa Rinpoche cùng với sự hỗ trợ của nhiều chư tăng ni, các học giả, các Phật tử Tây Tạng và Việt Nam . 

Dự định ấn hành 300 bộ luận theo  khổ giấy lớn 8.5 x11 in. Gồm 3 tập,
 tổng cộng  900 trang.  Giá ấn hành của 300 bộ + chi phí $9,000 ($30.00/ bộ)
Vì mức hạn chế về tài chánh, chúng tôi rất mong mỏi được hỗ trợ của tất cả chư vị mạnh thường quân, các cơ quan và các Phật tử để có thể giúp phân phối miễn phí bộ đại luận này đến những ai có nhu cầu và thật sự nghiêm túc muốn tu tập và tìm hiểu về bộ giáo pháp này.
Sau khi xuất bản, một số sách sẽ được gửi qua Ấn Độ để phân phối tại khoá giảng của Đức Dalai Lama. 
Các chư Tôn Đức, Quý Đạo Hữu và các Thiện Tri Thức tại Hoa Kỳ, Canada, Úc Châu và Âu Châu muốn thỉnh sách xin liên lạc đến: info@prajnaupadesa.org .   (1st come 1st serve) 
Nay chúng tôi xin trân trong kính thông báo. 
Mọi đóng góp hỗ trợ tịnh tài nhằm trợ duyên cho cồng trình ấn tống, đem lại nhiều lợi lạc cho cộng đồng Phật tử VN xin vui lòng gửi chi phiếu về hay money order với tên:  Prajna Upadesa Foundation (Memo: Đại thừa -- LRCM). 
Thư gửi xin đề địa chỉ:
Prajna Upadesa Foundation     P.O.Box 2921      Acton, MA 01720
Hội Prajna Upadesa là một tổ chứ không vụ lợi (501c3).  Các đóng góp sẽ được miễn trừ thuế.  
Xin gửi trước ngày 30 tháng 7, 2012.  Phương danh ấn tống sẽ được in vào các trang cuối của bộ sách.
Xin thay mặt Prajna Upadesa Foundation và nhóm dịch thuật Lamrim Losawas hết lòng quí trọng và biết ơn sự phát tâm hỗ trợ cao cả, cũng như xin tán thán công đức ấn tống kinh sách của quý đạo hữu. 
Xin vào trang nhà của hội Prajna Upadesa để được biết thêm chi tiết về các hoạt động và xuất bản ấn tống của hội.  Hội đã thành lập từ năm 2009 dưới sự bảo trợ tinh thần của Đức Dalai Lama.  www.prajnaupadesa.org
Kính chúc tất cả thân tâm an lạc tỉnh thức.
Nhân Võ  - Tashi Dhondup , Lam Rim Losawas.
Suzan Doan - Kunga Lhamo, Prajna Upadesa Foundation.
June 30, 2012

Thứ Tư, 13 tháng 6, 2012

LỜI KHẨN NGUYỆN CỦA NGÀI TSANGPA GYARE


LỜI KHẨN NGUYỆN CỦA NGÀI TSANGPA GYARE
(Trích Kagyu Monlam Book)


Đấng Bảo hộ của chúng sinh, Bậc xuất chúng, tốt nhất trong nhân loại, vị Phật thứ sáu Vajradhara, Đạo sư, Phật cao quý: Con xin quy y thân, khẩu và ý của ngài.
Đạo sư, Tam Bảo, Bổn tôn:
Với sự gia trì về thân, khẩu và ý của ngài
Tưới tắm thân, khẩu và ý của con.
Nguyện cho con đạt được các thành tựu thông thường và siêu việt.

Bằng công đức của việc cúng dường
Chư Dakini và Hộ Pháp, và giữ gìn mật nguyện,
Nguyện cho con thành tựu Bốn hoạt động,
Và bảo vệ Phật Pháp.

Nhờ lực gia trì của việc nương tựa và tôn kính các ngài,
Nguyện cho con được hộ trì bởi trời và tinh linh
Dù con đi, đứng hay làm gì
Nguyện mọi chướng ngại được tiêu trừ.

Nhờ việc là bình chứa cho ba bồ đề tâm;
Và nhờ các duyên khởi bên ngoài, bên trong và bí mật
Nguyện cho con làm hài lòng mọi chúng sinh,
Và đem lợi lạc cho tất cả những người kết nối với con.

Nhờ công đức con tích lũy được trong ba thời,
Nguyện cho những xa hoa rơi xuống như mưa.
Nhờ bố thí, nguyện cho con giải phóng mọi chúng sinh khỏi sự tước đoạt,
Và đạt được viên ngọc như ý.

Nguyện cho con bảo vệ người khác khỏi khổ đau,
Và đưa mọi chúng sinh từ cái chết đến sự an toàn.
Nguyện cho họ sống các đời đến kết thúc tự nhiên,
Và nhận ra rằng tâm vượt khỏi sinh và tử.

Nguyện cho con kính trọng người khác
Nguyện người khác không ích kỷ với con
Nguyện con làm an dịu mọi tranh đấu,
Và mang chúng sinh đến với tâm bồ đề.

Nguyện cho con luôn trong nhập thất
Trụ xứ cô tịch của các bậc tiền nhân
Nguyện con trưởng dưỡng chứng ngộ, tiến hành những khẩn nguyện,
Và phát triển truyền thừa của con.

Nhờ tánh không – từ bi vĩ đại,
Nguyện cho con tịnh hóa mọi cõi giới
Và cai trị vương quốc vĩ đại của ba giới
Như vị vua của Pháp.

Bên trong, nguyện cho các lời cầu nguyện thành tựu
Bên ngoài, nguyện cho sự gia trì của ngài đến với con
Bên trong, nguyện cho con không có ý nghĩ.
Bên ngoài, nguyện cho con tịnh hóa các cõi giới.

Bên trong, nguyện cho con không ích kỷ.
Bên ngoài, nguyện cho con phát triển lòng từ bi
Bên trong, nguyện cho con không quan tâm đến tám ngọn gió đời.
Bên ngoài, nguyện cho con có thể giúp đỡ nhiều như có thể.

Bên trong, nguyện cho con tịnh hóa mọi che chướng về khẩu.
Bên ngoài, nguyện bất cứ điều gì con nói đều được lắng nghe.
Tóm lại, nguyện cho con đi theo và thành tựu
Mọi điều chư Phật và Bồ Tát đã thuyết giảng.

Tóm lại, nguyện cho con đi theo và thành tựu
Mọi điều các bậc Đạo sư Kagyu đã thuyết giảng.
Tóm lại, nguyện cho con đi theo và thành tựu
Mọi điều Bậc Đạo sư từ bi của con đã thuyết giảng.

Thứ Bảy, 9 tháng 6, 2012

Bài cầu nguyện ngài Taklung Tsetrul Rinpoche trường thọ




OM SOTI TSA SUM KUEN DUE CHI MED THOED TRENG TSAL
DRANG SONG DEN DRUB NGA WAI TSOG CHAE KYI
THUG JE DEN TOB LU WA PAI THUE
THUB TEN DO NGAG GYAM TSOI SHING TA CHE
SHE DRUB NYING JE TRIN LAE PAL ZANG POI
SANG SUM DOR JEI NGO WOR TSO ZHE SHING
TAEN DROR MAEN PAI ZHE GU LHUEN DRUB NAE
SANG CHEN RING LUG CHOG THAR PEL JE SHOG

Immortal Padma Thod Treng Tsal, the embodiment of the three tantric roots
Together with all the sages who have realized highest truth
By the power of their unfailing truth of compassion
Taklung Tsetrul Rinpoche, the sublime holder of the oceans of the Buddha’s sutra and tantra teaching
The pure and glorious activity of excellent knowledge, high accomplishment and great compassion
May his body, speech and mind have the indestructible Vajra essence
Having spontaneously fulfilled the many positive aspirations of teachers and beings
May the tradition of the great secret spread as far as the extent of the universe.

Padma Thod Treng Tsal bất tử, hiện thân tam căn bản của Mật thừa
Cùng với các vị học giả đã chứng ngộ chân lý vĩ đại nhất
Bằng năng lực không vơi cạn của lòng từ bi chân chính
Taklung Tsetrul Rinpoche, bậc trì giữ tối thượng của đại dương bao la giáo lý Kinh điển và Mật điển của chư Phật
Hoạt động thanh tịnh và vinh quang của tri thức tuyệt vời, sự chứng ngộ cao và lòng bi mẫn vĩ đại
Nguyện cho thân, khẩu và ý của ngài có được tinh túy kim cương không thể xâm hại
Và đáp ứng mọi nguyện ước của các vị đạo sư cùng tất thảy chúng sinh
Nguyện cầu truyền thống Đại Mật phát triển rộng khắp không ngừng!

Lời cầu nguyện này được biên soạn bởi ngài Jigdral Yeshe Dorje (Đức Tôn quý Dudjom Rinpoche) theo lời thỉnh cầu của tỳ kheo Thubten Dazer của tu viện Tragthog, Ladakh.
Dịch sang tiếng anh bởi Jean-Luc Laurenceau.
Việt dịch Tuệ Tạng.

Thứ Sáu, 18 tháng 5, 2012

TÁN THÁN ĐẠO SƯ


TÁN THÁN ĐẠO SƯ



Bậc thầy gốc từ bi, Lạt ma trong trái tim con,
Đạo sư từ ái, Jigme Rabsel Dawa
Cơn mưa Pháp rơi xuống
Nhờ lòng tốt bụng và bi mẫn của ngài,
Nhen lại giáo lý của Đấng Chiến thắng,
Chiếu tỏa thế giới –
Bậc thầy gốc từ bi, Lạt ma trong trái tim con,
Đạo sư từ ái, Jigme Rabsel Dawa
Để lại quê hương đằng sau
Ngài đến với chúng con;
Gốc rễ của giáo lý Phật Đà,
Sức trang hoàng đỉnh cao của tất thảy –
Bậc thầy gốc từ bi, Lạt ma trong trái tim con,
Đạo sư từ ái, Jigme Rabsel Dawa
Phước đức lớn lao mà chúng con phải có
Để được nhìn thấy người như ngài;
Ở bên ngài là đỉnh cao nhất
Của cuộc đời con, không gì có thể vĩ đại hơn –
Bậc thầy gốc từ bi, Lạt ma trong trái tim con,
Đạo sư từ ái, Jigme Rabsel Dawa.



Rabjam Rinpoche biên soạn, Sean Price chuyển Anh ngữ, Phúc Minh chuyển Việt ngữ.

Thứ Bảy, 12 tháng 5, 2012

Công đức của Manjushri Nama Samgiti


Công đức của Manjushri Nama Samgiti
(Tán dương Đức Chúa tể của Khẩu Thanh Khiết bởi Tám Cô Gái)

Công đức của việc trì tụng Hồng danh và thần chú của Đức Văn Thù, tán thán và tham gia vào các thực hành thiền định về Đức Văn Thù là vô lượng và vượt ra ngoài sự hiểu của chúng sinh. Tuy nhiên, một giọt công đức trong đại dương công đức đó sẽ được miêu tả ở đây với sự giúp đỡ của giáo lý Phật Đà và các luận giải.
Đại học giả vĩ đại của truyền thống Ngagyur Nyingma, Đấng toàn tri Rongzom nói rằng, “Bản chất và Hồng danh của Đức Jampal là gì, hỡi hiền triết Văn Thù? Làm sao có thể miêu tả được những hồng danh hoàn hảo được tụng đọc? Từ Hiền triết Văn Thù liên quan đến sự tỉnh thức bất nhị, bản tánh của chư Phật, bản tánh của tâm Bồ đề, tâm giác ngộ - sự thực của mọi hiện tượng – sự hiển bày vật lý – Thân Quý giá trọn vẹn và hóa thân, trải nghiệm bởi các ngài trong bản tánh của Thân Trí Tuệ. Và mọi hiện tượng của chư Phật và Bồ Tát được miêu tả trong kinh điển Đại thừa và Tiểu thừa cũng được coi là Đức Phagpa Jampal.” Bởi vậy biết được ý nghĩa của Phagpa Jampal, những lợi lạc của việc trì tụng hồng danh linh thánh của ngài sẽ được nhấn mạnh trong các dòng sau đây.
Trong Mật điển Namasangirti có viết rằng, “Đức Kim Cương Thủ, chúa tể của Mật điển! Những phẩm tánh tốt đẹp vô lượng và nhiều sự hoàn hảo khác sẽ đạt được. Đức Kim Cương Thủ, người nắm giữ hoàn hảo các lời cầu nguyện trì tụng của hồng danh tối thượng của đức Văn Thù sẽ nhanh chóng đạt được những phẩm tánh giác ngộ, nhờ đó giải thoát dựa vào hai sự tích lũy: sự tích lũy công đức với những quan niệm và sự tích lũy trí tuệ vượt ra ngoài những quan niệm. Sau đó, người đó sẽ giải thích chánh Pháp đến với chúng sinh mà không nhập Niết bàn trong nhiều kiếp, và sẽ trở thành Vua Pháp, bậc nắm giữ Pháp trong mười phương.”
Và trong Luận giảng Namasangirti của đức Rathna Akar Gupta có đoạn: “Namasangirti được giúp sức bởi những phẩm tánh vô cùng rộng lớn của các thân và trí tuệ, và vô song, được ban tặng những lợi ích lớn lao. Vì thế, những lợi ích của nó phải được biết đến như miêu tả trong các bản văn liên quan đến những lợi ích tâm linh của lời cầu nguyện này.” Và “Nó cần phải được hiểu như là nguồn gốc nguyên thủy của chư Phật, phương tiện của sự cứu giúp, đối tượng của chư Phật và người bạn tâm linh của mọi vị Phật và nhiều điều khác.
Những thiện nam tử và thiện nữ nhân may mắn, có thể mong chờ vào việc đạt giác ngộ bằng các thần chú bí mật cần viết điều này thành một quyển sách; sau đó dù điều này có được đọc, quán chiếu hay thiền định một cách đúng đắn về sự thực tối thượng – hành xử theo cách này sẽ mang đến những phẩm tánh và lợi lạc tích cực vô lượng. Bởi vậy, như được tán thán bởi Đức Phật, điều này cần được giải quyết một cách hoàn hảo.”
Như được tuyên bố trong “Những môn đồ hài lòng của con đường Trung Đạo – Luận giảng Namasangirti”: “Trì tụng hồng danh của đức Văn Thù chỉ một lần sẽ nhiều công đức hơn so với trì tụng hồng danh các vị Phật khác với số lần nhiều như hạt cát trên sông Ganga trong nhiều kiếp, bởi đức Văn Thù là bậc thầy tâm linh của vô số vị Phật.”
Từ Ba Khía cạnh luận giảng Namasangirti của Đấng Toàn tri Rongzom Pandita: “những thiện nam tử và thiện nữ nhân may mắn, khởi lên ý định thanh tịnh vì sự giác ngộ và bước vào cỗ xe vĩ đại với niềm tin tuyệt đối, ban đầu cần trì tụng hồng danh của đức Văn Thù – bản tánh lớn lao của mọi chư Phật trong mười phương, bậc nắm giữ mọi phẩm tánh quý giá của chư Phật. Bởi lòng từ bi và những hoạt động giác ngộ của chư Phật không bao giờ ngừng, ngài đáp ứng mọi nguyện ước của chư Phật trên khắp hư không, và các cõi giới chúng sinh. Vì thế, thậm chí công đức của việc trì tụng hồng danh mọi vị Phật trong nhiều kiếp như cát sông Ganga [sông Hằng] cũng không thể sánh bằng công đức của việc trì tụng hồng danh đức Văn Thù.
Hơn thế nữa, “Người ta cần biết rằng, việc đọc tụng hồng danh đức Văn Thù giống như việc đọc lên toàn bộ những phẩm tánh tốt lành của mọi vị Phật.” Và, “Những thiện nam tử và thiện nữ nhân may mắn, đã mong muốn đạt được những thực hành của thừa lớn hơn, mong muốn giải thoát hoàn toàn khỏi những tội lỗi và mong muốn làm sáng tỏ mọi khía cạnh của Pháp như là sự hiển bày của những hình ảnh khác nhau trong gương vì lợi ích của mọi chúng sinh, người ta cần nỗ lực tạo ra trí tuệ bất nhị bằng cách tụng đọc hồng danh đức Văn Thù. Làm sao mà trí tuệ bất nhị có thể được tạo ra bằng cách trì tụng Namasangirti? Người ta cần hiểu rằng chính ở trong bản văn có viết rằng Phật Pháp vô biên, 84 000 Pháp môn chân thật và nhiều điều khác, chỉ phương tiện để làm lợi lạc chúng sinh đã được giảng dạy.”
Và: “bằng việc trì tụng hồng danh đức Văn Thù, bản tánh chân thật của mọi hiện tượng cần được mong đợi, chú ý, nhiệt tình, và niềm tin chắc chắn cần được sinh ra. Thông qua những sức mạnh, niềm tin, sự tinh tấn, tỉnh thức, thiền định và trí tuệ này, những điều phù hợp với hiện tượng bất nhị có thể được tạo ra trong dòng chảy của tâm. Nhờ đó, tri kiến của tôi và của tôi sẽ có thể tránh được. Nếu đạt được điều này, người ta sẽ giải phóng khỏi những ý nghĩ quan niệm – điều mà dẫn đến sự thiếu hiểu biết về nhị nguyên và không bám chấp, ở đó người mộ đạo sẽ điềm tĩnh và thoát khỏi những bám chấp. Thêm vào đó, sẽ không có nguyên nhân nào để khổ đau sinh khởi. Vì thế, khi đã quen thuộc với sự bất nhị của các hiện tượng, nó cần được thực hành không gián đoạn. Bằng cách trở nên quen thuộc với nó, toàn bộ những lỗi lầm sẽ suy giảm và tâm bạn sẽ trở nên không thể tách rời với sự tỉnh thức bất nhị. Cách thức thực sự để đạt được điều này là trì tụng hồng danh đức Văn Thù. Theo cách này, hai sự tích lũy – công đức và trí tuệ sẽ có thể đạt được cùng lúc. Bằng cách miêu tả những phẩm tánh tâm linh của đức Phật, điều vô cùng lợi lạc với chúng sinh, sự tích lũy những thiện hạnh sẽ đạt được. Trong khi nhấn mạnh ý nghĩa chân thực của các hiện tượng bất nhị, sự tích lũy trí tuệ sẽ đạt được.
Và đức Jamyang Khentse Wangpo Padma Wodsal Dongag Lingpa dạy rằng: “Theo cách này, nếu người ta nỗ lực trì tụng như thế, chư Phật và Bồ Tát sẽ gia trì và người đó sẽ đạt đến sự không sợ hãi, trở thành chủ thể có chủ đích của Các bậc Thanh Văn và Duyên Giác, các vị thần của thế giới thế tục và vượt khỏi thế tục sẽ bảo vệ và người đó sẽ không bao giờ tái sinh vào tám thời điểm xấu và bởi vậy sẽ duy trì sự không sợ hãi, tràn ngập trong sự hoàn hảo ba phần kỳ diệu. Được ban tặng công thức huyền diệu vô biên, kiến thức, sự đức hạnh và những điều như thế mà không hề suy giảm sẽ làm sự giác ngộ nhanh chóng xảy đến. Bởi vậy, mật điển Văn Thù này, được coi là là tâm điểm của cầu nguyện, đem đến rất nhiều lợi lạc!
Những công đức rộng lớn và cô đọng này được miêu tả trong các bản luận giải của Manjushri Nama Samgiti bởi các Đạo sư như ngài Tsendra Gomi, Pal Nyimed Dorjee, Dombi Heruka, Sangdan, Due Zhabpa, Jigten Wangcchuk Padma Karpo, Drubchen Paimai Tsho, Nyima Pal và nhiều vị khác. Những độc giả uyên bác có thể tìm đọc các bản luận giải này để có thêm thông tin.


Trích: Nyingma Monlam 2012.
Việt dịch: Hạnh Phúc - Phúc Minh.

Thứ Sáu, 11 tháng 5, 2012

Cốt tủy của Mật điển Văn Thù: Trì Tụng Hồng Danh Đức Văn Thù


༄༅། །ཨཱ་རྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཏནྟྲ་ཙིཏྟ༔
Arya Manjushri Tantra Chitta


རྒྱ་གར་སྐད་དུ༔
gyagar ké du
In the Indian language:
Trong tiếng Ấn Độ:
ཨཱ་རྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཏནྟྲ་ཙིཏྟ༔
arya mañjushri tantra chitta
arya manjushri tantra chitta
བོད་སྐད་དུ༔
böké du
In the Tibetan language:
Trong tiếng Tạng:
འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་རྒྱུད་ཀྱི་ཡང་སྙིང་༔
pakpa jampal gyü kyi yangnying
pakpa jampal gyü kyi yang nying
In the English language: The Quintessence of the ‘Manjushri Tantra’:Manjushri Namasangiti—Chanting the Names of Manjushri
Trong tiếng Anh:

Cốt tủy của “Mật điển Văn Thù” :Trì tụng Hồng danh 
Đức Văn Thù

འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔
jampal shyönnur gyurpa la chaktsal lo
Homage to Manjushri, the youthful!
Kính lạy Đức Văn Thù trẻ trung!
འདི་ལྟར་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས༔
ditar sangye chomdendé
Like this, you are an awakened one, transcendent accomplished conqueror,
Giống như điều này, ngài là một bậc giác ngộ, đấng chinh phục thành tựu siêu việt,
ཡེ་ཤེས་སྐུ་སྟེ་རང་བྱུང་བ༔
yeshe ku té rangjungwa
A wisdom body that arises naturally by itself.
Thân trí tuệ tự khởi lên tự nhiên
ཡེ་ཤེས་མིག་གཅིག་དྲི་མ་མེད༔
yeshe mik chik drima mé
Wisdom’s single eye that is not stained by any obscuration;
Mắt trí tuệ không vấy bẩn bởi những che chướng
ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་ལམ་མེ་བ༔
yeshe nangwa lammewa
Wisdom’s light that shines in brilliant clarity:
Ánh sáng trí tuệ chiếu tỏa rạng ngời
ཨ་ར་པ་ཙ་ནཱ་ཡ་ཏེ་ན་མ༔
ara pa tsa na ya té nama
To you who ripen all sentient beings, I pay homage!
Kính lạy ngài, bậc phát triển mọi hữu tình chúng sinh!
ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཉིད་ཁྱེད་ལ་འདུད༔
yeshe ku nyi khyé la dü
Wisdom’s very embodiment, to you I pay homage!
KÍnh lạy ngài, thân trí tuệ chân chính!
རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བཤད༔
dzokpé sangye kün gyi shé
All the fully enlightened buddhas: this is what they taught.
Tất cả chư Phật giác ngộ hoàn toàn: đây là điều mà các ngài thuyết giảng.
བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་དོན་དམ་པའི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ༔
chomdendé jampal yeshe sempé döndampé tsen yangdakpar jöpa
‘The Perfect Recitation of the Ultimate Meaning of the Names of the Transcendent Lord, the Wisdom Being Manjushri’,
Sự trì tụng hoàn hảo của ý nghĩ tuyệt đối của hồng danh Đấng Siêu việt, Đức Đại trí Văn Thù
བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་ཞལ་ནས་གསུངས་པ་རྫོགས་སོ༔
chomdendé deshyin shekpa shakya tubpé shyal né sungpa dzok so
spoken by the transcendent lord, the tathagata Shakyamuni, is complete.
Được thuyết giảng bởi Đấng Siêu Việt, Thích Ca Mâu Ni Phật đã trọn vẹn.


གཏེར་མའོ༔ གུ་རུ་པདྨས་ཇོ་མོ་ཤེས་སྒྲོན་ལ་གནང་བའང་མཚན་བརྗོད་ཚར་རེ་དང་མཉམ་པར་གསུངས་སོ། །ཟླ་བ་གཅིག་གིས་འགྲུབ་པར་ཐེ་ཚོམ་མ་ཟ་ཅིག། །།
This is a terma. Guru Rinpoche proclaimed to Jomo Shédrön that reciting this prayer is equal to reciting the whole of the Manjushri Namasangiti…
Đây là một terma. Guru Rinpoche tuyên bố với Jomo Shedron rằng việc trì tụng lời cầu nguyện này cũng ngang bằng với việc trì tụng toàn thể Bài Trì tụng Hồng danh Đức Văn Thù.

Việt dịch: Hạnh Phúc – Nhóm Thuận Duyên.


Link mediafire: http://www.mediafire.com/?vcjyd88sulpd4l6